guglcube.blogg.se

Captain planet online game robots zarm
Captain planet online game robots zarm












Not only that, we’ve released a Snapchat version, too.

captain planet online game robots zarm

Totally mobile- and desktop-browser-based, players get straight into the action, without the annoying roadblocks that free-to-play games have these days. This time, we’ve partnered with David & Goliath and Jack in the Box to create Crave Crasher, our first fully 3D, real-time WebGL game.

captain planet online game robots zarm

BTW the anonymous inquirer was me, for anyone who cares I just accidentally forgot to log in before asking.ģD gaming, without stores, apps, and other nonsense.įrom our work with LEGO (and Intel’s help) back in the 20th Century, to Shockwave and Cartoon Network and up to today, we’ve always tried to bring next-gen 3D gaming onto the Web, without having to go to the store (well, now, the App Store, I suppose), registering personal info, allowing Facebook access, or filling up precious space on phones.

#CAPTAIN PLANET ONLINE GAME ROBOTS ZARM HOW TO#

=p I know that fakhu is supposed to indicate “undisputed”, coincidentally, showing the same stem fa as in fakha above, with -khu “without”.Īmauro, on the other hand, apparently corresponds to “champion”, but I can’t say how to decompose it morphologically (probably something with ma “control, mastery”, ro “unit” and some reduplication for emphasis?) You’re also right that the word kolhii is conspicuously absent from the Matoran translation–corrected! Thank you for bringing it to my attention–I’ve corrected it to fakha, which I’d translate as “to limit” or “to put a limit on”.Īs for amauro-fakhu, to be honest, it’s been so long since I constructed this phrase that I’m not entirely sure how to parse it. “Dispute” is indeed English! Must’ve missed that one. I find myself unable to trace that compound word's etymology, and shouldn't the word Kohlii be in there somewhere? But isn't dispute just English? Also, on, "undisputed Kohlii-champions" is translated as "amauro-fakhu". Time ends for all.”īy the way, would Vector Prime know how Airazor’s team defeated Tarantulas and returned to Cybertron without her in Primeval Dawn? I don’t trust Sideways’s account of those events.Īnonymous asked: On of the Mask of Light translation, "argue" seems to be translated as "dispute". “Everything is true, nothing is permitted. When you take out the vertical garbage text and add the missing letters, it says: I’m very sorry I couldn’t help answer your question. So I’m afraid I don’t know who you’re referring to. Vector Prime, O great guardian of time, Did Logos Prime truly exist?Īfter what happened to my sibling, I admit it’s hard to tell sometimes if he truly exists any more, but I can assure you he certainly existe.












Captain planet online game robots zarm